Original Text

含德之厚,比於赤子。

蜂蠆虺蛇不螫,猛獸不據,攫鳥不搏。

骨弱筋柔而握固。

未知牝牡之合而全作,精之至也。

終日號而不嗄,和之至也。

知和曰常,知常曰明,益生曰祥。心使氣曰強。

物壯則老,謂之不道,不道早已。

Transliteration

hán dé zhī hòu, bǐ yú chì zǐ.

fēng chài huǐ shé bù shì, měng shòu bù jù, jué niǎo bù bó.

gǔ ruò jīn róu ér wò gù.

wèi zhī pìn mǔ zhī hé ér quán zuò, jīng zhī zhì yě.

zhōng rì háo ér bù shà, hé zhī zhì yě.

zhī hé yuē cháng, zhī cháng yuē míng, yì shēng yuē xiáng. xīn shǐ qì yuē qiáng.

wù zhuàng zé lǎo, wèi zhī bù dào, bù dào zǎo yǐ.

Translation

One who holds Virtue in fullness is like a newborn child. Wasps and scorpions, vipers and snakes do not sting it; fierce beasts do not seize it; birds of prey do not strike it. Its bones are soft, its sinews weak, yet its grip is firm. It does not yet know the union of male and female, yet its small body stirs whole and complete — such is the fullness of its vital essence. It can cry all day without growing hoarse — such is the fullness of its harmony. To know harmony is called the constant; to know the constant is called clarity. Forcing the increase of life is called ill-omen; the mind driving the breath is called violence. Things at their strongest then grow old: this is called going against the Way, and what goes against the Way comes to an early end.

James Legge (1891)

He who has in himself abundantly the attributes (of the Tao) is like an infant. Poisonous insects will not sting him; fierce beasts will not seize him; birds of prey will not strike him. (The infant's) bones are weak and its sinews soft, but yet its grasp is firm. It knows not yet the union of male and female, and yet its virile member may be excited;—showing the perfection of its physical essence. All day long it will cry without its throat becoming hoarse;—showing the harmony (in its constitution). To him by whom this harmony is known, (The secret of) the unchanging (Tao) is shown, And in the knowledge wisdom finds its throne. All life-increasing arts to evil turn; Where the mind makes the vital breath to burn, (False) is the strength, (and o'er it we should mourn.) When things have become strong, they (then) become old, which may be said to be contrary to the Tao. Whatever is contrary to the Tao soon ends.

Dwight Goddard (1919)

The essence of teh is comparable to the state of a young boy. Poisonous insects will not sting him, wild beasts will not seize him, birds of prey will not attack him. The bones are weak, the muscles are tender, it is true, but his grasp is firm. He does not yet know the relation of the sexes, but he has perfect organs, nevertheless. His spirit is virile, indeed! He can sob and cry all day without becoming hoarse, his harmony (as a child) is perfect indeed! To recognize this harmony (for growth) is to know the eternal. To recognize the eternal is to know enlightenment. To increase life (to cause things to grow) is to know blessedness. To be conscious of an inner fecundity is strength. Things fully grown are about to decay, they are the opposite of Tao. The opposite of Tao soon ceases.

Commentary

The newborn (chi zi, literally the "red child") is the Tao Te Ching's favorite emblem of the person full of De. The infant is the picture of perfect harmony precisely because it has no agenda, no aggression, no rigidity. The chapter makes a series of paradoxical observations: the baby is soft-boned and weak-sinewed, yet its grip is astonishingly firm; it has no knowledge of sex, yet its body is whole and vital — a sign of jing, vital essence, at its peak; it can wail all day without going hoarse, a sign of he, harmony, at its peak. Strength, vitality, and endurance here all spring from softness and undividedness, not from force.

From this the chapter draws its definitions: zhi he yue chang — to know harmony is to know the constant; zhi chang yue ming — to know the constant is clarity. Then the warnings: yi sheng yue xiang and xin shi qi yue qiang are difficult lines that translators handle variously, but the sense is that artificially forcing life to increase, and letting the willful mind drive and strain the vital breath, is a kind of violence against one's own nature. The chapter closes with one of the book's recurring laws: wu zhuang ze lao — things at their peak of strength immediately begin to age. To strain toward maximal force is to invite premature decline; it is bu dao, against the Way, and what is against the Way ends early.

Cross-Tradition Connections

The newborn as the image of spiritual fullness has a direct cousin in the Gospel saying that one must "become like little children" to enter the kingdom of heaven, and in the recurring mystical valuation of innocence, simplicity, and the unguarded heart over the armored sophistication of the adult ego.

The teaching that forcing life past its natural peak hastens decay resonates with the Ayurvedic and yogic caution against straining the prana (vital breath) through willful excess, and with the Greek wisdom of meden agan, "nothing in excess" — the recognition across traditions that overreaching toward maximal strength or stimulation breaks the very harmony that sustains life.

Universal Application

The fullest vitality looks like softness, not hardness — the open, unaggressive wholeness of a newborn, who is firm-gripped yet supple and untroubled. To know harmony is the most basic wisdom. And there is a built-in limit: whatever is forced to its maximum strength has already begun to decline. Straining to amplify life by sheer will works against the very nature that keeps it alive.

Modern Application

Against a culture of optimization and maximal output, this chapter offers a physiology of harmony: the truest strength is supple and unforced, and the willful drive to push everything — the body, the mind, one's vital energy — to its peak is not vitality but a kind of self-violence that hastens burnout. "Things at their strongest then grow old" reads as a law of overtraining, overwork, and overstimulation alike. The infant is the unlikely teacher: whole, relaxed, and resilient precisely because nothing in it is straining. To know harmony, and to stop forcing, is the longer-lasting path.