Original Text

重為輕根,靜為躁君。

是以聖人終日行不離輜重。雖有榮觀,燕處超然。

奈何萬乘之主,而以身輕天下?輕則失本,躁則失君。

Transliteration

Zhòng wéi qīng gēn, jìng wéi zào jūn.

Shì yǐ shèngrén zhōng rì xíng bù lí zī zhòng. Suī yǒu róng guān, yàn chǔ chāo rán.

Nài hé wàn shèng zhī zhǔ, ér yǐ shēn qīng tiānxià? Qīng zé shī běn, zào zé shī jūn.

Translation

The heavy is the root of the light; stillness is the master of restlessness. So the sage travels all day without leaving his heavy baggage; though there are splendid sights, he stays calm and aloof. How then should the lord of ten thousand chariots treat himself lightly before the world? To be light is to lose the root; to be restless is to lose mastery.

James Legge (1891)

Gravity is the root of lightness; stillness, the ruler of movement. Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage waggons. Although he may have brilliant prospects to look at, he quietly remains (in his proper place), indifferent to them. How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom? If he do act lightly, he has lost his root (of gravity); if he proceed to active movement, he will lose his throne.

Dwight Goddard (1919)

The heavy is the root of the light; the quiet is master of motion. Therefore the wise man in all the experience of the day will not depart from dignity. Though he be surrounded with sights that are magnificent, he will remain calm and unconcerned. How does it come to pass that the Emperor, master of ten thousand chariots, has lost the mastery of the Empire? Because being flippant himself, he has lost the respect of his subjects; being passionate himself, he has lost the control of the Empire.

Commentary

This chapter sets up two complementary pairs: heavy and light, still and restless. Zhòng (the heavy, weighty, grounded) is the root of qīng (the light); jìng (stillness) is the ruler of zào (agitation, restlessness). The point is about ballast. A thing without weight is blown about; a person without inner gravity is at the mercy of every passing impulse and spectacle. Stillness governs movement the way a steady hand governs a tool — the calm center directs, the agitation merely flails.

The central image is the traveler who, even on a long day's journey, never strays far from his zī zhòng — his heavy baggage wagons, his supply train, his ground. Surrounded by "splendid sights" that might tempt him to wander off, he stays calm and aloof, keeping to his base. The application is to rulership and, by extension, to anyone with responsibility: how can the lord of ten thousand chariots — someone carrying great weight — afford to be frivolous and flighty? "To be light is to lose the root; to be restless is to lose mastery." The warning is that frivolity uproots and agitation dethrones. Note how Goddard reads the lost mastery as a consequence of the ruler's own flippancy and passion — a slightly more psychological gloss than the terse Chinese, which simply states the principle.

Cross-Tradition Connections

The teaching that stillness rules motion and gravity grounds lightness parallels the Stoic ideal of the inner citadel — the steady ruling center (hegemonikon) that is not blown about by impressions and spectacles. The image of staying near one's "baggage" rather than chasing splendid sights echoes the contemplative counsel to keep returning to one's center rather than being scattered by every attraction.

The reverence for inner weight and stillness as the source of true authority resonates with the monastic value of gravitas and recollection, and with the yogic conviction that mastery of the restless mind (the citta) is the foundation of all genuine power — one who cannot govern their own agitation cannot govern anything.

Universal Application

Inner steadiness is the foundation of effective action; without it, a person is scattered by every impulse and distraction. Those who carry real responsibility especially cannot afford frivolity — to lose one's grounding is to lose the very base from which one acts.

Modern Application

In a world engineered for distraction — endless "splendid sights" pulling attention in every direction — this chapter argues for keeping near one's ballast. Leaders, parents, and anyone carrying weight need an inner gravity that the spectacle cannot uproot, and a stillness that governs their reactivity rather than being governed by it. "To be restless is to lose mastery" is a sharp description of how agitation, not lack of ability, undoes people in positions of responsibility.