Tao Te Ching — Chapter 64
A tree that fills the arms grew from a sprout; the journey of a thousand li begins beneath your feet.
Original Text
其安易持,其未兆易謀。其脆易泮,其微易散。
為之於未有,治之於未亂。
合抱之木,生於毫末;九層之臺,起於累土;千里之行,始於足下。
為者敗之,執者失之。是以聖人無為故無敗;無執故無失。
民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗事。
是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復衆人之所過,以輔萬物之自然,而不敢為。
Transliteration
qí ān yì chí, qí wèi zhào yì móu. qí cuì yì pàn, qí wēi yì sàn.
wéi zhī yú wèi yǒu, zhì zhī yú wèi luàn.
hé bào zhī mù, shēng yú háo mò; jiǔ céng zhī tái, qǐ yú lěi tǔ; qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià.
wéi zhě bài zhī, zhí zhě shī zhī. shì yǐ shèng rén wú wéi gù wú bài; wú zhí gù wú shī.
mín zhī cóng shì, cháng yú jī chéng ér bài zhī. shèn zhōng rú shǐ, zé wú bài shì.
shì yǐ shèng rén yù bù yù, bù guì nán dé zhī huò; xué bù xué, fù zhòng rén zhī suǒ guò, yǐ fǔ wàn wù zhī zì rán, ér bù gǎn wéi.
Translation
What is at rest is easy to hold; what has not yet shown itself is easy to plan for. What is brittle is easy to shatter; what is tiny is easy to scatter. Deal with things before they arise; set them in order before disorder sets in. A tree that fills the arms grew from the tiniest shoot; a tower of nine storeys rose from a heap of earth; a journey of a thousand li begins beneath your feet. Those who force it ruin it; those who grasp it lose it. So the sage does not force, and so ruins nothing; does not grasp, and so loses nothing. People, in their undertakings, are forever spoiling them just short of completion. Be as careful at the end as at the beginning, and nothing will be spoiled. So the sage desires to be without desire and does not prize hard-won goods; learns to be unlearned and returns to what the multitude has passed by; and helps the ten thousand things to follow their own nature, daring not to force them.
James Legge (1891)
That which is at rest is easily kept hold of; before a thing has given indications of its presence, it is easy to take measures against it; that which is brittle is easily broken; that which is very small is easily dispersed. Action should be taken before a thing has made its appearance; order should be secured before disorder has begun. The tree which fills the arms grew from the tiniest sprout; the tower of nine storeys rose from a (small) heap of earth; the journey of a thousand li commenced with a single step. He who acts (with an ulterior purpose) does harm; he who takes hold of a thing (in the same way) loses his hold. The sage does not act (so), and therefore does no harm; he does not lay hold (so), and therefore does not lose his hold. (But) people in their conduct of affairs are constantly ruining them when they are on the eve of success. If they were careful at the end, as (they should be) at the beginning, they would not so ruin them. Therefore the sage desires what (other men) do not desire, and does not prize things difficult to get; he learns what (other men) do not learn, and turns back to what the multitude of men have passed by. Thus he helps the natural development of all things, and does not dare to act (with an ulterior purpose of his own).
Dwight Goddard (1919)
That which is at rest is easily restrained, that which has not yet appeared is easily prevented. The weak is easily broken, the scanty is easily scattered. Consider a difficulty before it arises, and administer affairs before they become disorganized. A tree that it takes both arms to encircle grew from a tiny rootlet. A pagoda of nine stories was erected by placing small bricks. A journey of three thousand miles begins with one step. If one tries to improve a thing, he mars it; if he seizes it, he loses it. The wise man, therefore, not attempting to form things does not mar them, and not grasping after things he does not lose them. The people in their rush for business are ever approaching success but continually failing. One must be as careful to the end as at the beginning if he is to succeed. Therefore the wise man desires to be free from desire, he does not value the things that are difficult of attainment. He learns to be unlearned, he returns to that which all others ignore. In that spirit he helps all things toward their natural development, but dares not interfere.
Commentary
This chapter continues chapter 63's theme of acting early but blossoms into the book's most famous lines. It opens with four observations about the manageability of things in their incipient state: what is still at rest, still unmanifest, still brittle, still tiny — all are easy to handle. From this comes the principle: wei zhi yu wei you, zhi zhi yu wei luan — act on a thing before it comes to be, order it before disorder begins. The wise intervene at the stage of the seed, not the storm.
Then the three immortal images: he bao zhi mu, sheng yu hao mo — the tree it takes both arms to encircle grew from a hair-thin sprout; the nine-storey tower rose from a basket of piled earth; and the line that has traveled the world, qian li zhi xing, shi yu zu xia — the journey of a thousand li begins beneath one's feet (often rendered "with a single step"). Each marries the two truths of the chapter: great things grow from small beginnings, and great journeys are made only by starting now, where you stand. But the chapter then pivots to a crucial warning that balances the encouragement: wei zhe bai zhi, zhi zhe shi zhi — those who force ruin it, those who grasp lose it. Beginnings matter, but so does not forcing the growth. And the famous observation that people "ruin things just short of completion" — losing patience at the end — yields the counsel shen zhong ru shi, be as careful at the finish as at the start. The closing lines gather the whole posture: desire to be without desire, learn to unlearn, and help all things follow their own nature rather than imposing one's own.
Cross-Tradition Connections
"The journey of a thousand li begins beneath your feet" has become a piece of universal proverb-wisdom, but its kin are everywhere: the mustard seed and the leaven of the Gospels, the Talmudic insistence that one who saves a single life saves a world, the steady accretion that Aristotle saw in the formation of virtue through small repeated acts. The recognition that the monumental is built of the minute is one of humanity's most consoling and demanding insights.
"Be as careful at the end as at the beginning" echoes the monastic and athletic wisdom that the test of character is finishing well — the perseverance the New Testament calls running so as to obtain, and the discipline every tradition praises in the one who does not slacken as the goal comes into view.
Universal Application
The largest things grow from the smallest beginnings, and the longest journeys are made only by starting now, from where one stands. Problems are easiest to handle before they form; deal with them at the seed stage. Yet growth must not be forced or grasped at — that ruins it. And since people so often fail just short of the finish, the discipline is to remain as careful at the end as at the beginning.
Modern Application
This chapter is at once an antidote to procrastination and to impatience. Its famous images dignify small starts: you do not need the whole staircase, only the first step, and the monumental project is simply many small acts done on time. But it pairs that with two cautions modern strivers need — do not force or grasp at the outcome (which "mars" and "loses" it), and do not slacken near the finish, where most efforts quietly collapse. "As careful at the end as at the beginning" names the unglamorous discipline of completion. The deepest counsel is to help things grow according to their own nature rather than imposing your design — beginning early, finishing faithfully, and not forcing in between.