Original Text

知其雄,守其雌,為天下谿。為天下谿,常德不離,復歸於嬰兒。

知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒,復歸於無極。

知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足,復歸於樸。

樸散則為器,聖人用之,則為官長,故大制不割。

Transliteration

Zhī qí xióng, shǒu qí cí, wéi tiānxià xī. Wéi tiānxià xī, cháng dé bù lí, fù guī yú yīng'ér.

Zhī qí bái, shǒu qí hēi, wéi tiānxià shì. Wéi tiānxià shì, cháng dé bù tè, fù guī yú wú jí.

Zhī qí róng, shǒu qí rǔ, wéi tiānxià gǔ. Wéi tiānxià gǔ, cháng dé nǎi zú, fù guī yú pǔ.

Pǔ sàn zé wéi qì, shèngrén yòng zhī, zé wéi guān zhǎng, gù dà zhì bù gē.

Translation

Know the masculine, but keep to the feminine, and become the world's ravine. Being the world's ravine, constant virtue never leaves you, and you return to the state of an infant. Know the white, but keep to the black, and become the world's model. Being the world's model, constant virtue does not err, and you return to the limitless. Know glory, but keep to disgrace, and become the world's valley. Being the world's valley, constant virtue becomes complete, and you return to the uncarved block. When the uncarved block is scattered, it becomes vessels; when the sage uses it, he becomes the chief of officials. So the greatest carving does no cutting.

James Legge (1891)

Who knows his manhood's strength, / Yet still his female feebleness maintains; / As to one channel flow the many drains, / All come to him, yea, all beneath the sky. / Thus he the constant excellence retains; / The simple child again, free from all stains. / Who knows how white attracts, / Yet always keeps himself within black's shade, / The pattern of humility displayed, / Displayed in view of all beneath the sky; / He in the unchanging excellence arrayed, / Endless return to man's first state has made. / Who knows how glory shines, / Yet loves disgrace, nor e'er for it is pale; / Behold his presence in a spacious vale, / To which men come from all beneath the sky. / The unchanging excellence completes its tale; / The simple infant man in him we hail. The unwrought material, when divided and distributed, forms vessels. The sage, when employed, becomes the Head of all the Officers (of government); and in his greatest regulations he employs no violent measures.

Dwight Goddard (1919)

He who knows his manhood and understands his womanhood becomes useful like the valleys of earth. Being like the valleys of earth, eternal vitality (teh) will not depart from him, he will come again to the nature of a little child. He who knows his innocence and recognizes his sin becomes the world's model. Being a world's model, infinite teh will not fail, he will return to the Absolute. He who knows the glory of his nature and recognizes also his limitations becomes useful like the world's valleys. Being like the world's valleys, eternal teh will not fail him, he will revert to simplicity. Radiating simplicity he will make of men vessels of usefulness. The wise man then will employ them as officials and chiefs. A great administration of such will harm no one.

Commentary

This chapter is built on three parallel verses, each following the same structure: know one pole, but keep to its opposite, and thereby become a low, receptive place to which all things flow. Know the masculine (active, assertive) but keep to the feminine (receptive, yielding), and become the world's ravine. Know the white (bright, evident) but keep to the black (dark, hidden), and become the world's model. Know glory but keep to disgrace, and become the world's valley. In each case, the knowing is not denied — one understands the strong, bright, glorious pole — but one deliberately holds the soft, dark, lowly pole, because that is where the Tao gathers, as water gathers in the ravine and valley.

The result of each is a "return" — to the infant, to the limitless (wú jí), and finally to , the uncarved block, Laozi's supreme image of original wholeness and undifferentiated potential. The chapter's last movement is subtle: when the uncarved block is "scattered" or divided, it becomes useful "vessels" (specific tools, roles, officials) — but something is lost in the dividing. The closing line, dà zhì bù gē — "the greatest carving does no cutting" — is one of the book's finest paradoxes: the truest shaping leaves the material whole. The best governance, the best making, does not fragment the original wholeness into pieces. The translators handle the gender imagery variously; the core is the deliberate choice of the receptive, dark, and humble pole as the dwelling place of virtue.

Cross-Tradition Connections

The integration of opposites — knowing the masculine while keeping to the feminine, holding light and dark together — strikingly anticipates the later taiji (yin-yang) symbol and resonates with the psychological vision of wholeness as the union of opposites rather than the suppression of one pole. It also parallels the alchemical coniunctio, the sacred marriage of opposing principles into a unified whole.

The return to the uncarved block and the infant echoes, once again, the Gospel's "become like little children" and the universal mystical longing for the original unity before differentiation — the Zen "original face," the Edenic wholeness, the fitra or primordial nature in Islamic thought. "The greatest carving does no cutting" captures the ideal, found across these paths, of shaping life without violating its essential wholeness.

Universal Application

Strength is most complete when it knows the assertive pole yet chooses to rest in the receptive, low, and humble one — for that is where things naturally gather. And the highest form of shaping anything, including a society or a person, preserves its wholeness rather than fragmenting it into pieces.

Modern Application

This chapter speaks to the integration of opposites within a person: one can know one's capacity for assertion, brightness, and glory while deliberately keeping to receptivity, humility, and the low place. That integration — rather than a one-sided drive toward dominance and display — is what keeps "constant virtue" intact. "The greatest carving does no cutting" is also a deep principle for leaders, designers, and parents: the finest interventions develop people and systems without breaking their natural wholeness into manageable but lifeless fragments.