The Jackal Who Pretended to Be a Peacock
A jackal dyes himself brilliant colors and claims to be a peacock, but the other animals test him and his disguise collapses.
About The Jackal Who Pretended to Be a Peacock
"The Jackal Who Pretended to Be a Peacock" appears in Book III of Rumi's Masnavi-i Ma'navi (Spiritual Couplets), the six-book epic poem composed during the last years of Rumi's life in Konya. The story occupies sections 19 and 22 of Book III in the standard Persian editions (roughly verses 721-790 in Nicholson's numbering), positioned within a cluster of animal parables that includes the travelers who ate the young elephant and the boys who tricked their teacher.
The narrative draws from an older and widely traveled source: the Panchatantra's tale of the Blue Jackal (Chandarava), which circulated through the Arabic Kalila wa Dimna tradition centuries before Rumi wrote. In the Indian original, a jackal falls into a vat of indigo dye and becomes king of the forest until his howling exposes him. Rumi takes this skeleton and reshapes it entirely. He shifts the disguise from blue to multi-colored (paralleling the peacock's iridescence), changes the exposure mechanism from instinctive howling to direct interrogation by the other jackals, and — most critically — threads the story into a sustained argument about Pharaoh's false claims to divinity. The borrowed fable becomes a surgical instrument for dissecting spiritual pretense.
Within the Masnavi's architecture, this parable belongs to a recurring pattern where Rumi uses animals to expose the mechanics of the nafs (ego-self). Book III is particularly dense with these zoological parables — falcons, elephants, dogs, chickens — each creature functioning as a mirror for a specific mode of human self-deception. The jackal story is paired with a companion tale about a poor man who greases his mustache with sheep-tail fat so he can claim to have eaten a rich meal. Together, the two stories form a diptych on the theme of manufactured appearances: one covers spiritual pretense, the other social pretense.
Nicholson's scholarly edition (1925-1940) and Whinfield's earlier abridged translation (1898) both include this story. Nicholson titled it "How the jackal which had fallen into the dyeing-vat pretended to be a peacock" and positioned it within his commentary on the nafs al-ammara — the commanding self that drives humans to inflate their station. The story's reception history traces a line from Panchatantra pedagogy through Arabic adab literature to Persian mystical poetry, gaining layers of meaning at each transmission point. What began as a political fable about the dangers of posturing in the Indian tradition became, in Rumi's hands, an anatomy of the spiritual pretender — a figure the Sufi tradition takes very seriously.
Original Text
آن شغالی رفت اندر خُمّ رنگ
اندر آن خُم کرد یک ساعت درنگ
پس بر آمد پوستش رنگین شده
که منم طاووس علیین شده
پشم رنگین رونق خوش یافته
آفتاب آن رنگها بر تافته
دید خود را سبز و سرخ و فُور و زرد
خویشتن را بر شغالان عرضه کرد
جمله گفتند ای شغالک حال چیست؟
که تو را در سر نشاطی ملتویست
از نشاط از ما کرانه کردهای
این تکبر از کجا آوردهای؟
یک شغالی پیش او شد کای فلان
شید کردی یا شدی از خوشدلان؟
و آن شغال رنگرنگ آمد نهفت
بر بناگوش ملامتگر بکفت
بنگر آخر در من و در رنگ من
یک صنم چون من ندارد خود شمن
چون گلستان گشتهام صد رنگ و خوش
مر مرا سجده کن از من سر مکش
کر و فر و آب و تاب و رنگ بین
فخر دنیا خوان مرا و رکن دین
مظهر لطف خدایی گشتهام
لوح شرح کبریایی گشتهام
ای شغالان هین مخوانیدم شغال
کی شغالی را بود چندین جمال
پس چه خوانیمت بگو ای جوهری
گفت طاوس نر چون مشتری
پس بگفتندش که طاوسان جان
جلوهها دارند اندر گلستان
تو چنان جلوه کنی گفتا که نی
بادیه نارفته چون کوبم منی
بانگ طاووسان کنی گفتا که لا
پس نهای طاووس خواجه بوالعلا
خلعت طاووس آید ز آسمان
کی رسی از رنگ و دعویها بدان
Masnavi-i Ma'navi, Daftar III, Sections 19 and 22. Persian text from Ganjoor.net, based on standard critical editions.
Translation
The jackal falls into the dyeing-vat
A certain jackal went into the dyeing-vat,
Stayed in the vat for a while,And then arose, his skin having become particoloured:
"I am the Peacock of 'Illiyyin," said he.His dyed fur had gained a lovely sheen,
The sun shone resplendent upon those colours.He saw himself green and red and roan and yellow;
He displayed himself to the other jackals.They all said, "O little jackal, what is the matter,
That in thy head there is a perverted exultation?Through exultation thou hast withdrawn thyself from us:
Whence hast thou brought this arrogance?"One jackal came forward and said, "O so-and-so,
Hast thou acted deceitfully, or art thou one of the happy?""Thou hast acted deceitfully to the end that thou mayest jump on to the pulpit
And by thy palaver give this folk the feeling of regret.""Thou hast striven much, but hast not seen any warmth of ardour;
Therefore from deceit thou hast produced impudence."Spiritual ardour belongs to the saints and prophets;
On the other hand, impudence is the refuge of every impostor.The jackal's claim to be a peacock
And the parti-coloured jackal came secretly
And whispered in the ear of the rebuker:"Prithee, look at me and at my colour:
Truly the idolater possesses no idol like me.Like the flower-garden I have become many-hued and lovely:
Bow in homage to me, do not withdraw from me.Behold my glory and splendour and sheen and radiance and colour!
Call me the Pride of the World and the Pillar of the Religion!I have become the theatre of the Divine Grace,
I have become the tablet on which the Divine Majesty is unfolded.O jackals, do not call me a jackal!
When did a jackal possess so much beauty?""Then what shall we call thee? Tell us, O man of substance!"
He said, "A male peacock, like Jupiter!"Then they said to him, "The peacocks of the spirit
Have displays to make in the rose-garden.Dost thou make such a display?" He said, "No!
Not having traversed the desert, how should I brandish a sword?""Dost thou utter the cry of the peacocks?" He said, "No!"
"Then thou art not a peacock, sir!""The peacock's garment of honour comes from Heaven:
How wilt thou attain thereto by means of dyes and pretences?"
Translation: R.A. Nicholson, The Mathnawi of Jalalu'ddin Rumi, Books III-IV (1930), public domain. Verses III:721-731, 767-779.
Commentary
The Dye-Vat and the Illusion of Instant Transformation
Rumi opens the story with a deceptively simple image: a jackal falls into a vat of dye. Not a pond, not a river — a vat. The dye-vat is a manufactured container, a place where raw materials are artificially colored. This is Rumi's first signal. The transformation the jackal undergoes is industrial, not organic. It happens to him rather than through him. He soaks in the color the way a person might soak in an ashram or a weekend workshop — emerging saturated with something that didn't originate inside.
The jackal's first act after climbing out is to look at himself. Green, red, roan, yellow — he catalogs his new appearance with the attention of someone arranging a spiritual resume. And his immediate conclusion is: "I am the Peacock of 'Illiyyin." Not just any peacock, but the peacock of the highest heavens. The inflation is instant, total, and absurd. He doesn't say, "I've changed." He says, "I am now the most exalted version of something I'm not."
This is the anatomy of spiritual pretense. The pretender doesn't just borrow a little status. They go straight to the top. Nobody claims to be slightly more developed than they are. The false teacher claims enlightenment. The spiritual poseur doesn't say they've had one insight — they say they've dissolved into God. The leap is always to the ultimate claim because the pretense, being empty, has no real gradations. There's nothing between zero and infinity when you're making it up.
The Community as Testing Ground
What happens next is instructive. The other jackals don't simply accept the transformation. They notice something is off — not the colors themselves, but the jackal's behavior. "What is the matter, that in thy head there is a perverted exultation?" They can sense the inflation before they can articulate the fraud. The energy is wrong. The arrogance has no ground beneath it.
This is how communities function when they're healthy. A genuine sangha, a real tariqa, a functioning spiritual community has members who know each other's baseline. They remember who you were before the costume change. When someone returns from a retreat speaking in a new register, the community's job is to notice — not to attack, but to test. The jackals aren't being cruel. They're performing the essential function of the spiritual community: they refuse to let someone's self-image go unexamined.
One jackal steps forward and asks the critical question: "Hast thou acted deceitfully, or art thou one of the happy?" This is extraordinarily precise. He's offering two possibilities. Either the colored jackal has genuinely undergone some ecstatic transformation ("one of the happy" — a reference to the Sufi states of hal and wajd), or he's faking it. The question respects the possibility of real change while refusing to take it on faith. This is the correct posture toward anyone claiming spiritual authority: open but not credulous.
Ardour vs. Impudence: Rumi's Diagnostic Key
Rumi then delivers one of his most surgically precise lines: "Spiritual ardour belongs to the saints and prophets; on the other hand, impudence is the refuge of every impostor."
Two words carry the entire teaching: ardour (garmi) and impudence (bi-sharmi). Ardour — spiritual heat, the genuine burning that comes from contact with the Real — produces visible effects. The person who has been genuinely touched radiates something. Their behavior shifts not because they've decided to act spiritual but because the encounter with truth reorganized them from the inside. The prophet doesn't perform authority. Authority leaks out of them.
Impudence is something else entirely. It's the shamelessness of someone who knows they're bluffing but has committed to the bluff. It looks like confidence from a distance. Up close, it has a different texture — pushy where real authority is quiet, insistent where genuine realization is at ease. The impudent person needs your belief to sustain their own. The person with real ardour doesn't need anything from you at all.
This distinction maps directly onto the Sufi understanding of the nafs. The nafs al-ammara (the commanding self) drives the pretender. It wants recognition, status, followers. The nafs al-mutma'inna (the tranquil self) has no such hunger. The difference between these two states is not visible in the person's words — both can quote scripture, both can speak with apparent authority. The difference is in what they need from the listener.
The Peacock's Test: Display, Voice, Garment
When the dyed jackal doubles down and explicitly claims to be a peacock, the other jackals apply three tests. Can you display yourself like a peacock? Can you cry like a peacock? And then the devastating conclusion: "The peacock's garment of honour comes from Heaven: how wilt thou attain thereto by means of dyes and pretences?"
These three tests correspond to three dimensions of genuine spiritual attainment. The display (jalwa) is the capacity to radiate presence — the quality that makes people stop and pay attention when a true master enters a room, not through showmanship but through the weight of what they carry. The cry (bang) is the voice — not the vocabulary but the resonance. A person speaking from genuine experience sounds different from a person reciting borrowed wisdom, even when the words are identical. The garment (khil'at) is the investiture that comes from beyond the person — the grace, the baraka, the quality that cannot be manufactured or imitated because it originates in a dimension the pretender hasn't visited.
The jackals are not testing whether the dyed jackal looks like a peacock. He does — his colors are genuinely beautiful. They're testing whether he functions like a peacock. And here the pretense collapses completely. He can't display. He can't cry. And he certainly can't produce the heavenly garment. The surface is perfect. Everything beneath it is missing.
The Companion Story: Grease on the Mustache
Rumi pairs the jackal parable with a shorter, sharper tale. A poor man greases his mustache and lips with sheep-tail fat every day, then sits among the wealthy and says, "I have eaten such and such viands." His belly — starving, furious — prays to God: "May God destroy the plots of the liars! Thy boasting hath set me on fire." When a cat steals the sheep-tail, the man's deception collapses.
Where the jackal story works at the level of spiritual pretense, the mustache story works at the level of social performance. Together they cover the full spectrum. The jackal is the false sheikh, the Instagram mystic, the person who's assembled the outer markers of realization without the inner substance. The mustache-greaser is the ordinary social performer — the person who signals wealth they don't have, connections they haven't made, accomplishments they haven't earned. Both are performing for an audience. Both are betrayed by what their surface can't contain.
The belly's prayer is a detail of genius. The body knows. You can lie to others about your spiritual state, but the organism itself — the belly, the nervous system, the lived reality of your day — registers the gap. The pretender's anxiety, the impostor's insomnia, the false teacher's compulsive need for validation: these are the belly crying out against the greased mustache.
Pharaoh as the Ultimate Dyed Jackal
Rumi doesn't let this story remain a charming animal fable. He immediately connects it to Pharaoh — the figure who represents, in the Masnavi's symbolic universe, the total inflation of nafs to the point of claiming divinity. "Ah, do not assume a virtue which thou dost not possess, O Pharaoh," Rumi writes. "If thou appear in the direction of the peacocks, thou art incapable of their display. Moses and Aaron were as peacocks: they flapped the wings of display upon thy head."
Pharaoh is the jackal who refused every test and doubled down. His story is the jackal parable played out at civilizational scale, with armies and plagues instead of questions from fellow jackals. And the result is the same: the dye washes off. The pretense collapses. Reality — in the form of the Red Sea — strips the surface and reveals what's underneath.
This escalation from animal fable to prophetic history is characteristic of Rumi's method. He never tells a story just to tell a story. Every parable is a lens through which he examines the fundamental dynamics of the human soul: the pull toward inflation, the mechanisms of self-deception, and the inevitable encounter with a reality that refuses to be fooled.
What Real Transformation Looks Like
The parable's deepest teaching is implied rather than stated. If the jackal's dye is false transformation, what is real transformation? Rumi answers through his image of the peacock's garment "coming from Heaven." Real change is not acquired from outside. It doesn't come from soaking in someone else's colors. It emerges from within, through the slow work of purification, through the fire of genuine spiritual practice, through the encounter with truth that reorganizes you at the level of substance rather than surface.
The peacock doesn't dye itself. Its iridescence is structural — built into the architecture of the feather at a level invisible to the naked eye. Interference patterns in the feather's nanostructure create the colors. Strip a peacock feather and grind it up, and the powder is brown. The color was never in the pigment. It was in the structure.
Rumi knew nothing about nanostructure, but he understood the principle. True spiritual beauty is structural. It's built into the architecture of a person who has done the work — who has confronted their own nafs, sat with their own discomfort, allowed themselves to be tested and found wanting and begun again. You can't apply that from outside any more than you can paint structural color onto a jackal's fur.
In the Satyori framework, this maps to the difference between Level 1 (BEGIN) and the later levels. At BEGIN, you might adopt the vocabulary, the practices, the appearance of someone on a path. You might even believe it. But the work of REVEAL, OWN, and RELEASE is precisely the work of stripping away borrowed colors to discover what's underneath — and then building genuine capacity from that honest foundation. The jackal's mistake isn't that he wanted to be beautiful. It's that he tried to skip the process that makes beauty real.
Themes
The most visible theme is authenticity versus pretense — the gap between what a person displays and what they carry inside. Rumi treats this not as a moral failing but as a structural problem. The jackal's dye will wash off not because the universe punishes liars, but because surface treatments don't change substance. The parable is diagnostic, not moralistic.
Spiritual materialism runs through the entire story. The jackal collects colors the way a spiritual consumer collects practices, certifications, and affiliations — decorating the surface while leaving the interior untouched. The nafs drives this accumulation because it experiences spiritual development as acquisition rather than surrender. True transformation requires the dissolution of what you think you are, not the decoration of it.
The role of community in testing claims emerges as a quiet but central theme. The other jackals function as a healthy spiritual community should — they notice the inflation, ask direct questions, apply concrete tests. Without this testing function, the pretender can maintain the performance indefinitely. The story implies that isolation is the pretender's best friend. Genuine seekers stay in community because community is where delusion gets exposed.
The gap between acquired and innate qualities is the parable's metaphysical backbone. The peacock's beauty comes from heaven — from its essential nature, its fitrah. The jackal's beauty comes from a vat. One is permanent, structural, self-renewing. The other is temporary, superficial, and dependent on avoiding rain. Rumi is making a claim about the nature of genuine spiritual development: it transforms the substance of a person, not just their presentation.
Finally, the theme of progressive self-disclosure appears in the story's structure. The jackal could have stopped at displaying his colors. Instead, he escalates — first claiming beauty, then claiming peacock status, then claiming divine appointment. Each escalation raises the stakes and makes the eventual exposure more devastating. This is how pretense works. It cannot stay still. It must inflate or collapse, because the gap between the claim and reality generates an anxiety that can only be managed by making bigger claims.
Significance
Within the Masnavi, the jackal parable occupies a strategic position in Book III's architecture. Rumi uses it as the entry point for his extended critique of Pharaoh — the Masnavi's primary symbol for the nafs inflated to its absolute limit. By beginning with an animal fable and ending with the Exodus narrative, Rumi demonstrates his characteristic technique of scaling a principle from the intimate to the civilizational. The same dynamic that plays out in a group of jackals plays out between nations and their tyrants.
The story's genealogy gives it unusual cross-cultural weight. Its roots in the Panchatantra's Blue Jackal tale (circa 200 BCE-300 CE) mean it carries Indian, Arabic, and Persian layers of meaning. The Panchatantra version emphasizes political cunning — the jackal becomes king and is undone by instinct. The Kalila wa Dimna Arabic adaptation foregrounds the ethics of deception. Rumi's version strips away the political frame entirely and reorients the story toward the inner life. Three civilizations, three readings of the same fable, each revealing what that culture most needed to examine.
For Sufi pedagogy specifically, this parable addresses one of the tradition's persistent dangers: the false sheikh. Islamic history is full of charlatans who adopted Sufi dress, vocabulary, and mannerisms to gain followers and donations. The great Sufi masters — Ghazali, Ibn Arabi, Rumi himself — all warned against this. Rumi's jackal is a complete portrait of the type: he has the appearance, the claims, the self-assurance. What he lacks is the display (the capacity to teach from genuine experience), the voice (the resonance of truth), and the investiture (authorization from a genuine lineage). These three tests function as a practical diagnostic that any seeker can apply.
The parable also carries weight in contemporary discourse on authenticity. In a culture saturated with personal branding, curated identities, and performative spirituality, the dyed jackal has become more relevant than it was in thirteenth-century Konya. The dye-vat has become social media. The jackals have become followers. And the question — "Can you display? Can you cry? Where did your garment come from?" — cuts through digital performance with the same precision it cut through medieval charlatans.
Connections
The Blue Jackal of the Panchatantra
Rumi's most direct source is the Panchatantra's tale of Chandarava, the Blue Jackal. In the Indian original (circa 200 BCE-300 CE), a jackal falls into a vat of indigo, becomes unrecognizably blue, and uses his strange appearance to claim that Brahma created him as king of the forest. He reigns successfully until one evening he hears a pack of jackals howling and cannot suppress his own howl — his instinct betraying what his disguise concealed. The animals recognize him and tear him apart.
The differences between the two versions reveal what Rumi added. The Panchatantra jackal is politically cunning; Rumi's jackal is spiritually deluded. The Panchatantra jackal is exposed by instinct; Rumi's jackal is exposed by interrogation. The Indian version teaches that you can't escape your nature. Rumi's version teaches that you can't manufacture someone else's nature. The Panchatantra is about pretense in the world; Rumi is about pretense before God.
Aesop's Ass in the Lion's Skin
The Greek fable tradition contains its own version of this archetype. Aesop's donkey wraps himself in a lion's skin and terrifies the other animals until his braying gives him away. The structure is identical: disguise, temporary success, exposure through an inherent quality the disguise can't cover. But where Aesop's moral is pragmatic ("Fine clothes may disguise, but silly words will disclose a fool"), Rumi's operates at a deeper register. He isn't interested in foolishness. He's interested in the soul's tendency to dress itself in borrowed light.
Spiritual Materialism: Chogyam Trungpa's Buddhist Parallel
The Tibetan Buddhist teacher Chogyam Trungpa coined the term "spiritual materialism" in 1973 to describe precisely what Rumi's jackal enacts: using spiritual concepts, practices, and vocabularies to reinforce rather than dissolve the ego. Trungpa wrote that practitioners can "become skillful actors, and while playing deaf and dumb to the real meaning of the teachings, find some comfort in pretending to follow the path." The jackal in the dye-vat is a thirteenth-century illustration of Trungpa's twentieth-century diagnosis. Both warn that the spiritual path is uniquely dangerous because it offers the ego the most exalted possible material for self-decoration.
Karma Kanda vs. Jnana Kanda: The Hindu Framework
The Vedic distinction between karma kanda (the path of outer ritual) and jnana kanda (the path of inner knowledge) maps directly onto Rumi's teaching. The jackal is pure karma kanda — all external form, no internal realization. He has the colors but not the display. He has the claim but not the cry. The Upanishadic tradition insists that ritual without self-knowledge is incomplete at best and dangerous at worst. The Mundaka Upanishad calls those who perform rituals without understanding "deluded" — walking in darkness while believing they walk in light. Rumi's jackal would recognize himself in this description.
The Sufi Stages of the Nafs
Classical Sufi psychology identifies seven stages of the nafs, from nafs al-ammara (the commanding self) through nafs al-safiyya (the pure self). The jackal is stuck at the first stage — the commanding self that seeks gratification and recognition — while claiming to operate from the highest levels. This collapse of the entire developmental hierarchy into a single pretended leap is exactly what the Sufi masters warned against. Al-Qushayri (d. 1072) wrote that the seeker must pass through each station (maqam) sequentially; there are no shortcuts. The jackal's error is not wanting to be a peacock. It's believing you can skip the stations between jackal and peacock by falling into a vat.
Christian Mysticism: The Wheat and the Tares
Jesus's parable of the wheat and the tares (Matthew 13:24-30) addresses the same problem from a different angle. In that story, an enemy sows weeds among wheat, and the two grow together until harvest, when they're finally separated. The principle is identical to Rumi's: the genuine and the counterfeit coexist, sometimes indistinguishably, until a testing moment arrives. Meister Eckhart (d. 1328), Rumi's near-contemporary in the Christian tradition, wrote extensively about the difference between genuine detachment (Gelassenheit) and its performance — a distinction that maps precisely onto Rumi's ardour versus impudence.
Further Reading
- The Sufi Path of Love: The Spiritual Teachings of Rumi — William C. Chittick. The most rigorous thematic study of Rumi's teachings, organized by concept rather than story. Essential for understanding how the Masnavi's parables function within Rumi's larger philosophical framework.
- Rumi: Past and Present, East and West — Franklin D. Lewis. The definitive biography and critical study. Traces the transmission history of Rumi's sources, including the Panchatantra and Kalila wa Dimna material he drew from for the jackal parable.
- The Masnavi, Book One — Jawid Mojaddedi (Oxford World's Classics). The best modern verse translation for readers approaching Rumi in English. Mojaddedi preserves the poetry's movement in a way Nicholson's scholarly prose does not.
- The Triumphal Sun: A Study of the Works of Jalaloddin Rumi — Annemarie Schimmel. Schimmel's analysis of Rumi's symbolic vocabulary — including his use of animals, colors, and natural imagery — illuminates exactly how the jackal-peacock contrast operates within the Masnavi's image system.
- Cutting Through Spiritual Materialism — Chogyam Trungpa. The Buddhist parallel text to Rumi's jackal parable. Trungpa's diagnosis of how the ego co-opts spiritual practice is the twentieth-century version of what Rumi was teaching seven hundred years earlier.
- The Rumi Collection: An Anthology of Translations of Mevlana Jalaluddin Rumi — Kabir Helminski. A curated selection from across all six books of the Masnavi plus the Divan, organized thematically. Includes the animal parables in accessible translations with Sufi context.
Frequently Asked Questions
What is The Jackal Who Pretended to Be a Peacock?
"The Jackal Who Pretended to Be a Peacock" appears in Book III of Rumi's Masnavi-i Ma'navi (Spiritual Couplets), the six-book epic poem composed during the last years of Rumi's life in Konya. The story occupies sections 19 and 22 of Book III in the standard Persian editions (roughly verses 721-790 in Nicholson's numbering), positioned within a cluster of animal parables that includes the travelers who ate the young elephant and the boys who tricked their teacher.
Who wrote The Jackal Who Pretended to Be a Peacock?
The Jackal Who Pretended to Be a Peacock was composed by Jalaluddin Rumi, ~1260-1273 CE. It belongs to the Sufism tradition.
What are the themes of The Jackal Who Pretended to Be a Peacock?
The most visible theme is authenticity versus pretense — the gap between what a person displays and what they carry inside. Rumi treats this not as a moral failing but as a structural problem. The jackal's dye will wash off not because the universe punishes liars, but because surface treatments don't change substance. The parable is diagnostic, not moralistic. Spiritual materialism runs through the entire story.